Chinese; English; Duch; Norwegian; Spanish; Portuguese; Russian; Italian; French; German;
Mantra
Arrow
Key
Secret

Genesis 11
The interaction of order and disorder may be seen as the primordial genesis
of all forces and all processes in our Universe.

Introduction

Babylonin torni
The Dispersion of the Nations at Babel


In each stable organization echo-ends frequency of the individuals must to be similar. If, that is theoretical speaks about a conception, refers it often to an explanation of the goal, which was given downward by the management on the higher level. It may not be a surprise that the individuals cannot often with a conception echoes, since the resonance occurs only, if the conception sufficient about one of the individuals is divided. The objective of the management consists not of developing a conception but something, in order to find a common conception, the resonance in individuals creates. The individuals, who ensure that in top the organization it has already many personal conceptions. The task of the management consists of uncovering the similarities in order to find a conception, which is divided by the individuals in the organization.
How does the management know which conceptions uncovers to create maximum resonance in an organization? The effect of the drive consists of taking all pressure away and left the research of the organization their echo-ends natural frequency. The organization permits the maximum liberty in all individuals, and will their echo-ends natural frequency to search, those the maximum transmission supplies energy/von to information with the individual the often highest (within the range in kind - attachment), supplies the impulse to the synchronization for the other members of the organization.
Wordle

Laws were formed, surmounted them us... who another war was undertaken, rejected it to us... this one which was used, to continue this one for decades... an opinion of cut free - one puts outside thus its all, of the totals his characteristic to make... you realize, whom we know better these pigs of means, when everyone and this total are one of these cases to monopolize accessible range with one tired.... a method programming - the same thing is obvious - which him, of trailing that the masses the length which travels, to transfer to him, admits divides together and topic each one with him another mark for teaching goals - obviously - this type of programming for health and the ecosystem is dangerous, and the wild part - its Voluntary on the part of observer..., since an implementation is there completely - are and voluntary for the service - even central monopolies of your commutable factor of the existence use it...... the danger, if it does not expose abusive sending nicht-kreativer... to zero is.
Sabine

11:1 Ja kaikessa maassa oli yksi kieli ja yksi puheenparsi.
The whole earth1 had a common language and a common vocabulary.2
At one time the whole world spoke a single language and used the same words.
Now the whole earth had one language and one speech.
Now the whole earth used the same language and the same words.
Now the whole earth had one language and few words.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
And the whole earth had one language, and the same words.
And the whole earth was of one language and of one speech.
The whole eretz was of one language and of one speech.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
11:2 Kun he lähtivät liikkeelle itään päin, löysivät he lakeuden Sinearin maassa ja asettuivat sinne.
When the people3 moved eastward,4 they found a plain in Shinar5 and settled there.
As the people migrated eastward, they found a plain in the land of Babylonia and settled there.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
And as men migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shin`ar; and they lived there.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
11:3 Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi". Ja tiiltä he käyttivät kivenä, ja maapihkaa he käyttivät laastina.
Then they said to one another,6 "Come, let's make bricks and bake them thoroughly."7 (They had brick instead of stone and tar8 instead of mortar.)9
They began to talk about construction projects. "Come," they said, "let's make great piles of burnt brick and collect natural asphalt to use as mortar.
Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
They said to one another, "Come, let us make bricks and burn {them} thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
They said one to another, "Come, let's make brick, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
11:4 Ja he sanoivat: "Tulkaa, rakentakaamme itsellemme kaupunki ja torni, jonka huippu ulottuu taivaaseen, ja tehkäämme itsellemme nimi, ettemme hajaantuisi yli kaiken maan".
Then they said, "Come, let's build ourselves a city and a tower with its top in the heavens10 so that11 we may make a name for ourselves. Otherwise12 we will be scattered13 across the face of the entire earth."
Let's build a great city with a tower that reaches to the skies--a monument to our greatness! This will bring us together and keep us from scattering all over the world."
And they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth."
They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top {will reach} into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
Then they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth."
And they said, come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
They said, "Come, let's build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let's make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole eretz."
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
11:5 Niin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jonka ihmislapset olivat rakentaneet.
But the Lord came down to see the city and the tower that the people14 had started15 building.
But the LORD came down to see the city and the tower the people were building.
But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the sons of men had built.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
11:6 Ja Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Ja nyt ei heille ole mahdotonta mikään, mitä aikovatkin tehdä.
And the Lord said, "If as one people all sharing a common language16 they have begun to do this, then17 nothing they plan to do will be beyond them.18
"Look!" he said. "If they can accomplish this when they have just begun to take advantage of their common language and political unity, just think of what they will do later. Nothing will be impossible for them!
And the Lord said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.
And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; and nothing that they propose to do will now be impossible for them.
And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
The LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
11:7 Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä."
Come, let's go down and confuse19 their language so they won't be able to understand each other."20
Come, let's go down and give them different languages. Then they won't be able to understand each other."
Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
"Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
11:8 Ja niin Herra hajotti heidät sieltä yli kaiken maan, niin että he lakkasivat kaupunkia rakentamasta.
So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building21 the city.
In that way, the LORD scattered them all over the earth; and that ended the building of the city.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the eretz. They stopped building the city.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
11:9 Siitä tuli sen nimeksi Baabel, koska Herra siellä sekoitti kaiken maan kielen; ja sieltä Herra hajotti heidät yli kaiken maan.
That is why its name was called22 Babel23 -- because there the Lord confused the language of the entire world, and from there the Lord scattered them across the face of the entire earth.
That is why the city was called Babel, because it was there that the LORD confused the people by giving them many languages, thus scattering them across the earth.
Footnote: Babel sounds like a Hebrew term that means "confusion."
Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
Therefore its name was called Ba'bel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
Therefore the name of it was called Bavel, because the LORD confused the language of all the eretz, there. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the eretz.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Means Heb. Madai, which in the authorized version (1) "Madai," GENE 10:2; (2) "Medes," 2 Kings 17:6; 18:11; (3) "Means," Esther 1:3; 10:2; Isa. 21:2; They give. 8:20; (4) "Mede," only in Give. 11:1. we initially intend to speak about these people in the wedge-shaped files asirios, under the name of Aime, on the B.C. 840. they Apparaissent to have been a branch of the aryans, which came from the bank of the east of Indus, and they were probably the prevalent race for one moment in the valley of Mesopotamian. They consisted for three or four centuries of a number of tribes, each one governed by its own chief, which were lengthily brought under the yoke asirio (2 kings 17:6). Of this tender they reached deliverance, and they were formed in an empire under Cyaxares (B.C. 633). This monarca entered an alliance with king de Babylon, and invaded Assyria, while capturing and by destroying the town of Nineveh (B.C. 625), to put thus fine at monarchy asiria (Nah. 1:8; 2:5,6; 3:13, 14). The means were raised now to a place of the great energy, by extending its limits supremely. But there did not exist length like independent kingdom. It was raised with Cyaxares, its first king, and passed far with him; it stops during the reign his son and of successive Astyages, which is Persan undertook war against Medes and they they conquered, both by nations which were plain under a monarca, Cyrus what is Persan (B.C. 558). The "cities of Medes" are initially mentioned in connection with the deportation of the israelites in the destruction of Samaria (2 kings 17:6; 18:11). Rapid then Isaiah (13:17; 21:2) speak about the part taken by Medes in the destruction of Babylon (Jer compartment. 51:11, 28). Daniel gives on account of the reign of Darius Mede, which was returned viceroy by Cyrus (they Donnent 6:1-28). The decree of Cyrus, Ezra informs us (6:2-5), was found in "the palate that it is in the province Medes," of Achmetha or Ecbatana of the Greeks, who are the only average city mentioned in Scripture.
It needs only half an eye to see in these last days that science, the magnificent Revelator of the modern western culture, has reached, without thinking to, a border. Or it must bury its dead, near its rows, and enters ahead a landscape of strangeness of increase, filled with the things that give an electrical shock to an understanding of the culture-trammeled, or must become, in the expressive phrase of Claude Houghton's, plagiarist his the own ones beyond. The border was anticipated in principle very of length does, and given a name that has descended to our day it dimmed with myth. That name is Babel. Science's wishes and the heroic effort of being final effective has in the last brought in the tangle with the unsuspected facts of the linguistic order. These facts that oldest classic science never had admitted, faced, or understood like facts. Place they had entered his house by the back door and had been taken for the substance from the reason itself. The crisis, or the border, is the one that faced mind of Einstein's beginner's in discovering that no limit absolutely isolates the subjective world of the objective -- a as old subject as the philosophy itself.
The significance of the language... is not in the elements the component. The significance in their language common d'intention... n'est never the only clothing d'une thought which differently has in full clearness... the communication awakes significances in l'esprit by l'attrait and an oblique d'action kind. The significance really does not remain in the chain of the word or is not distinguished from the chain in this way. There is thus a opaqueness language. Nowhere it stops and leaves d'un place for the pure significance... There is a power of the words because, working against another, they are attracted at a distance by thought like tides by the moon, and parce qu'ils evokes their significance in this tumult such more d'une pressing way that if each one d'elles brought back only one significance indifferent whose c'était the indifferent and predestined sign.
Note. This Angel, who is now become a Devil, is my particular friend. We often read the Bible together...
-- William Blake.
Paabel, Baabel, Babel, Have, Euroopa, Europe, EU.


Powered by ZZZ
ANAL
OG

Valid HTML 4.0!


Siin valvan mina.